Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: скорблю (список заголовков)
02:43 

О невозвратимом.

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
23:17 

О печальной судьбе Томов Риддлов в магической Англии.

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Признаюсь в страшном: я себя изнасиловала. И добро б это было хотя бы грубо, жестко и страстно! Так нет же, это было долго, нудно и в миссионерской позиции.

Собственно, это я фик один читала. И поверг он меня в крайне унылое настроение.

@настроение: удрученное.

@темы: ГП, Скорблю, народное творчество

18:43 

Не смотрите, дети, Утену...

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Это я фанфик прочитала. "Спи спокойно, милый принц" называется. Даже не знаю, как свои переживания обозначить...

@настроение: Смята страшной силой прекрасного.

@темы: ГП, Скорблю, народное творчество

01:58 

Последние впечатления.

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Случилось страшное - я прочитала фик по Камше. Задумалась о законах жанра.

Еще мне давали наводку на один ГП-шный фик. Тут хотелось убивать до, а не после.

@темы: ГП, Мир несовершенен, Скорблю, народное творчество

07:23 

Неполиткорректное

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Некоторые люди бывают такими противными, что так бы и убила бы их нахуй с особой жестокостью от всей своей нежной фиалочьей души.

@темы: Скорблю, Мир несовершенен

17:47 

О переводах

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Я спокойно могу читать росмэновский перевод ГП. Да что там, я его читаю даже с определенным удовольствием, которое даже Снеггу и трансгрессии не дано испортить. Седьмую книгу я читала в редкостно трешовом народном переводе, некоторые главы которого заставляли задумываться о неоспоримых достоинствах переводческих программ - от них хотя бы не ждешь связного литературного текста.
Но почему, почему однозначно литературный перевод Спивак вызывает у меня неконтролируемую панику, и всех моих душевных сил хватает максимум на страничку? И ведь на сей раз меня подкосил даже не (мама!) Злей...

@темы: ГП, Скорблю

03:37 

О наболевшем

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Я тут как-то жаловалась на перевод, по связности напоминающий промптовский? Как выяснилось, это цветочки. Переводчик, привносящий в текст отсвет своей неповторимой стилистики - это очень, очень больно. Я как-то пережила глагол "петросянить" в сеттинге, ничем не напоминающим современную Россию. Но, блин, употребление вместо "обнаженный" слова "голяком", по-моему, уже за гранью добра и зла.
В общем, "больше никакда!"

@темы: Скорблю, Мир несовершенен, народное творчество

00:56 

О полиэтилене и котятах

"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Прочитала тут фанфик (да, это все еще случается). Понравился он мне чрезвычайно, пару дней я ходила в мечтательной задумчивости, а потом решила его перечитать. Пока любовь, так сказать, свежа.
Господи, что за пафосный несъедобный ужоснах?!

@темы: Мир несовершенен, Скорблю, народное творчество

I.M.(not always so)H.O.

главная