22:57 

О классификациях

Кларисса
"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Переводы бывают гениальные, хорошие, на русский, промптовские, альтернативные и чудовищные. У последних существует особенно страшный подвид, безжалостный в своей внезапности.

@темы: Мир несовершенен

URL
Комментарии
2011-01-29 в 18:37 

Winter Grin
Построй рать Каберне конусом!
Вот уж "воистину"!

2011-01-31 в 19:03 

Кларисса
"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Winter Grin
Тоже не повезло с внезапно чудовищным переводом? Могу только от души посочувствовать.

URL
2011-01-31 в 21:39 

Winter Grin
Построй рать Каберне конусом!
Мое чувство прекрасного попрали грязным сапожищем, развернули, оголили нерв переживаний и эмоций и выдрали. :bubu:

2011-01-31 в 22:00 

Кларисса
"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
*сочувственно рыдает* Да-да, это именно так и происходит. Что это хоть было, если не секрет?)

URL
2011-01-31 в 23:22 

Winter Grin
Построй рать Каберне конусом!
Последнее, что уничтожило меня это фанфикшн по Асассинс Криду... Хотя Спивак и "чудо-переводы" моего нежно и страстно любимого Пратчетта начали это первыми! А что у вас? ))

2011-02-04 в 03:05 

Кларисса
"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Спивак, кстати, по моим внутренним ощущениям относится к переводчикам гениальным. Никто не гарантирует, что творение гения будет обязательно удобно и приятно))) Мне, как существу простодушному, гения не понять))
Внезапно чудовищными оказались переводы каких-то книг из франшизы по Звездным войнам. Во всяком случае, так мне вспоминается, когда я пытаюсь понять, когда же я этот пост писала)) Или, кстати, фикшн по тем же ЗВ - мне попадались плоды вдохновения некоей переводчицы, которые нельзя описать иначе как "внезапно чудовищные".

URL
2011-02-04 в 08:05 

Winter Grin
Построй рать Каберне конусом!
Я Властелина колец читала, где каждое слово было так мягко и мудро подобрано под русскую душу, что это пугало и напрягало. Буквально по Далю все чисто_хоббитские имена, предметы быта...Не)) Мы такой заботы не ценим! А фикшна по ЗВ я читала не так много, у меня всегда неприятное чувство, что его пишут маленькие девочки, которые вселенную далекой-предалекой галактики знают, а в свою видели только по телефизору... Академия Силы и Анхесенпаатон Ра, хоть написано грубо, все равно порадовало))))

2011-02-12 в 18:29 

Кларисса
"На каждом складе должен быть товаро-ед!"
Winter Grin
Мой самый любимый перевод ВК довольно вольный, и, кто знает, может быть, именно тот, в котором "все по Далю") Чоделать, право первой ночи первый раз не забывается, особенно если сама книжка вынесла мозг)) Так что тут объективно мне судить трудно.
Фикшн по ЗВ я уже тоже не читаю (хватило двух... нет, трех с половиной образчиков жанра, большеникада!), а вот официальные книжки жгут напалмом. Есть там один переводчик, которого я люблю нежно за то, что тот явно получал немалое удовольствие от процесса... а остальные как раз и делятся на альтернативных и чудовищных.
Да, раскопала в завалах десятую книжку желязновских Хроник Эмбера в альтернативном переводе, теперь рыдаю и истекаю йадом, но пока держусь. Люди старались. (цо)

URL
   

I.M.(not always so)H.O.

главная